Marketing copy that works in the target language. Ad copy, email campaigns, social content, and landing pages adapted for specific cultural markets, not just translated.
5 business days for standard campaign packages. Ongoing retainers available.
The most common mistake in multilingual marketing is treating translation like a one-to-one swap. You take the English ad, translate it, run it in Spanish. The result is technically correct but reads as foreign. It does not resonate with the audience because the tone, the humor, the cultural references, and the call-to-action phrasing do not work the same way in the target language.
We work with copywriters who are native speakers of the target language and who understand digital marketing. They translate the intent and the persuasive goal of the content, not just the words. For a Florida-based business marketing to Spanish speakers, this means understanding whether your audience is from Mexico, Cuba, Puerto Rico, Colombia, or Venezuela. The language and cultural references that work for one group are noticeably off for another.
Google and Meta ad copy, email nurture and welcome sequences, landing page content with conversion optimization, social media post calendars, SMS marketing scripts, in-app notification copy, and promotional video scripts. We can also adapt existing creative briefs and brand guidelines into the target language so your local marketing team or agency has a foundation to work from.
For businesses with ongoing multilingual marketing needs, the most valuable investment is a brand voice guide in each target language. This document defines your brand tone, vocabulary choices, phrasing preferences, and things to avoid in the target language. Future content can be created faster, at lower cost, and with better consistency because every writer working on your brand is starting from the same foundation.
Both. For most projects, we start from your existing English content and adapt it for the target market. For clients who want fully original copy written in the target language from a brief, we can do that too. Original multilingual copy typically costs more than adaptation but produces stronger results for competitive markets.
Yes, but it requires upfront alignment. Latin American Spanish varies significantly between regions. We work with you to determine which market or dialect is most important for your audience and calibrate the tone accordingly. For brands targeting multiple Latin American markets, we build a flexible voice guide that works across regions.